3й сезон на Первом3й сезон на Первом
Перевод и озвучка первых серий не понравились. Разочаровали. Они заменили голос Джека на тот, который ему не подходит, недостаточно сильно передает его эмоциональность и иногда даже неверно - интонацию. У Джулиет голос мягкий, да, но не настолько. Под этой мягкостью в голосе должна чувствоваться твердость, но этого нет. Буна тоже заменили - в принципе, неважно, но жаль.
Про остальных не знаю (смотрела частями и не полностью). У Локка, Чарли, Сойера, Кейт и Бена голоса вроде остались прежними, но это не слишком утешает, потому что интонация не всегда передается верно.
Перевод сравнения с лостфильмовским в моих глазах не выдержал, то одна фраза цепляет, то другая. Грустно, в общем=(
А круче всего было то, что после 1 серии они стали показывать 3ю. Я понимаю, может эпизод Локка более интересен для нашей премьеры, чем эпизод Сун
, а может они специально решили совместить 2 и 4 серии, у которых больше общего, но все равно это как-то странно.upd.
читать дальше
Я посмотрела все полностью. Блин! Они заменили еще и голос Херли (теперь его озвучивает тот парень, который озвучивал Дэйва (глюк Херли)), голос Десмонда + озвучка Джека вообще ни в какие ворота не идет. И у Джулиет тоже. Причем, те, кто их озвучивают, не виноваты, просто их голоса не подходят. Особенно у Джека.
Короче, дубляж окончательно разочаровал. Очень много нюансов и юмора теряется при переводе, и почти столько же - при потере нужной интонации. Я бы потерпела такой перевод ради старых и любимых голосов, но они и их наполовину заменили!
В общем, лостфильмовский дубляж лучше. Факт.
Кстати, когда я смотрела свой любимый "пиратский" диск, то постоянно ловила себя на мысли, что голоса очень похожи на привычные. У Херли, у Деса, у Бена, Джека, Сойера. Вот у Локка, Чарли, Кейт разница чувствовалась сразу же. Может для лостфильма сериал озвучивала часть официальных переводчиков?..Недавние ответы от Ausiello и Kristin. Интересные ответы=)
From AusielloQuestion: Can you tell us anything about what's going to happen with Jack and Kate on Lost this season? — Heinzy
Ausiello: Yes, but I have to be very careful how I dole out this particular spoiler, because it concerns a pretty jaw-dropping twist — even by Lost standards. Let's see… Jaters will be aflutter when Kate shows romantic interest in future Jack, but it turns out there's another special person in her life already — someone *** *** ** *** *****, *** ****'* **** a ******.читать дальше
Подтверждение того, что этот уже знаменитый "amazing twist" связан с джейтом так, что никто не может упомянуть одно без другого=) Ура=) Попробую расшифровать звездочки))
Question: I just saw a preview that said "check out the two-hour Lost season premiere on Jan. 31, 2008." Does that mean they're sandwiching the first two episodes together? — Conor
Ausiello: Sure doesn't. The first episode will be preceded by an hour-long recap special, hence the "two-hour" premiere.
From Kristin
Lauren in Leyburn, North Yorkshire, England: I'm absolutely dying for any news about Jack and Kate on Lost! Will the "because I love you" be addressed?
Yes. More than once.
Kelynn in Baltimore, Maryland: I was hoping you might have some news on what's happening with Lost, specifically Jack and Juliet (my new fave Lost relationship!)
Zzzzzz...What?! Oh, sorry, I was just tracking Jack and Juliet's romantic progress in the first four eps of Lost. Must have fallen asleep there for a sec.
Gina in Italy: Can you confirm that the fourth season premiere of Lost is a Hurley episode?
Confirmed. And Hurley's flash-forward includes cameos by two regular characters (one living, one dead) and a flashback character from season two.
Thomas in Ventura, California: What can you tell me about Ben-Henry this season on Lost? Michael Emerson owns that show.
Yes, he often does. And I think it's fair to say that this season Ben reminds me a little of Boss Tweed or Don Corleone in his heyday. He's on the wrong side of the law, but he has rock-solid relationships with grand pooh-bas, with little people and with everyone in between, and as such, his influence extends to places you'd never imagine.
Emily in Emerald Isle, North Carolina: Any news on Lost? It's been 24 days and counting! I think the whole fandom's going insane from lack of spoilers. What's going on with our two favorite doctors? How about our two favorite convicts?
Honestly, everything I've heard so far is so fantastic and surprising, I'm reluctant to go there, but I'll throw you a few more bones to chew on:
(1) Trust in the words of the Hitchhiker's Guide to the Galaxy: "Don't panic."
(2) Shows like Lost, Damages, Battlestar Galactica, Mad Men and Dexter are grandmaster chess. The writers are Kasparov, and we are...not. In short, we're getting played (and it feels so good).
(3) Just because we're getting flash-forwards does not mean we learn now how it all turns out. Being at the "beginning of the end" means we're actually smack in the middle of the story. All the happily (n)ever afters for our Losties are not going to be revealed in this here second act of the story, so y'all just simmer down now! There's still plenty at skate.
(2) и (3) - кроме последнего предложения в 3=) - порадовали. В принципе, я это и так знала, но приятно, когда кто-то повторит еще раз для всех=)P.S. Обсуждение звездочек жжет)) В комментах,
тут. Хотя комменты у DarkUFO жгут почти всегда=) Кстати, чуть не забыла - все ответы полностью
здесь, на spoilerslost.
@темы:
Lost: Around,
Lost,
Lost: Season 4
При озвучании свобода действий у актёров практически ничем не ограничена. При дублировании первичным, как ни странно, является не текст, а соответствие произносимого актёром озвучания с оригинальной артикуляцией. То бишь, чтоб в губы слова попадали.
Можно, конечно, вспомнить старые иностранные фильмы с замечательным литературным переводом, дублированные чудесными актёрами. Но, Москва давно разучилась делать хорошую озвучку.
А вот за смену актёров нет им прощения. (особенно ужасен голос Дезмонда) С таким-то бешенным бюджетом не могли договориться со столькими (одного ещё можно было бы простить).
Неожиданно для меня, неофициальный перевод оказался выполненным талантливей. И правильнее "по науке" - например, перевод слова Dharma, как Дарма.
Пару голосов этого перевода даже узнал - они явно питерские, знакомые. Можно предположить, что и вся озвучка такая же.
Однако же, показ ведётся криво, будто бы готовилось всё в спешке. Дело даже не только в дубляже - в самом начале перед русифицированной заставкой "Остаться в живых" мелькнул старый-добрый LOST.
Я знаю, что при дублировании нужно укладывать наши слова в оригинальную речь, но мне всегда казалось, что это в идеале, если есть возможность, а не в ущерб смыслу. Потому что я могу понять, когда ради этого одна и та же фраза говорится иначе, но чтобы она при этом меняла смысл - нет.
У этого дубляжа Первого сейчас три минуса: 1. неверные интонации 2. неверный смысл 3. замена голосов.
И уж пункт 1 вполне можно было сохранить. Мне однажды довелось сравнить дубляж 2го сезона с оригиналом, так там у Джека интонации копируются идеально, так что даже не сразу замечаешь, что первый Джек говорит на русском, а второй на английском=)
При дублировании первичным, как ни странно, является не текст, а соответствие произносимого актёром озвучания с оригинальной артикуляцией. То бишь, чтоб в губы слова попадали.
Думаю, раньше предполагалось, что команда старается достигнуть этого соответствия с минимальными жертвами для смысла=) Сейчас же они что-то слишком часто искажают оригинал. И это тоже усиливает ощущение того, что
показ ведётся криво, будто бы готовилось всё в спешке.
Ну, а про голоса уже все сказано, наверное=) Хотя Джек меня бесит больше Деса. Это просто уже не Джек=) Такого Джека, даже одного, я бы не простила.
Сейчас уже, правда, начинаю постепенно привыкать ко всем этим сюрпризам от Первого, но все равно... Вчера загубили шикарную фразу Саида (про заложников):
Один заставит другого говорить - 1й
Один нужен, чтобы другой заговорил - Лостфильм
Если при дублировании всегда теряется такая тонкость во многим моментах, то я предпочитаю озвучивание, без вопросов.
в самом начале перед русифицированной заставкой "Остаться в живых" мелькнул старый-добрый LOST.
Не заметила)) Наверное, шок от нового Джека тогда еще не прошел, ну или первое впечатление от Джулиет=)
Пару голосов этого перевода даже узнал - они явно питерские, знакомые.
А кого они озвучивали? Просто интересно=)
В последнее время очень нравится, как работает отдел дубляжа 5-го канала. Посмотри ради интереса на досуге сериал "Детективное агенство Лунный свет" по утрам. Там тоже сериал дублирован и сделано это на достаточно высоком уровне. Всё на месте, по крайней мере.
А на 1-м сменилась команда, видимо. Потому как времени у них было завались - следать и переделать можно. Если раньше их можно было бы упрекнуть лишь в игнорировании акцентов героев (да и это недостижимо, в принципе. Разве что, Саида, например, озвучивать с кавказским акцентом, а Сойера - ставропольским
Я уже когда-то говорил, что Сойера (не во всех сериях) на лостфильме озвучивал Стас Концевич. Он у нас на 5-м иногда появляется сейчас, и в рекламе работает. А вот другого, тоже знакомый мужеской голос, уже подзабыл - надо пересмотреть диск.
Нет, когда говорящий в кадре, то "укладывание" слов приоритетно. Иначе будет очень по мозгам бить - герой что-то вроде говорит, а ничего в это время не слышно.
Что-то до меня не дошел этот момент... Еще раз можешь объяснить?=)
Но в целом, разницу между дублированием и озвучиванием я поняла. Если честно, раньше считала эти вещи синонимами=) Cегодня некоторые моменты пересмотрела уже с точки зрения дублирования, и, да - плохой перевод там идет именно из-за укладывания слов. Так что это мне теперь понятно=)
Но все равно, по сравнению с прошлым качеством дублирования, новое уже не катит=) А по сравнению с Лостфильмом - и подавно. Хотя, надо отдать должное, что с сериями 2 и 4 дело обстояло уже лучше - мне было обидно только за три фразы=)
Посмотри ради интереса на досуге сериал "Детективное агенство Лунный свет" по утрам.
Так "Лунный свет" я давно знаю, там же молодой Брюс
А на 1-м сменилась команда, видимо.
Да, я тоже так думаю. Переводчиков - точно. И часть "голосов", как мы знаем. Меня, кстати, терзают сомнения насчет Сойера и Кейт. Голос Сойера раньше был немного другим, сейчас он говорит более басом, что ли... И у Кейт тоже тембр немного изменился. Просто разница не так заметна, как с Десом и Джеком. Может это, конечно, мои глюки, но не могу от них отделаться)) Обычно я хорошо запоминаю голоса, и два из них (Локка и Сойера-1) давно с удовольствием слушаю в других фильмах=)
Это происходит ещё и потому, что лостфильм очень поднял планку (если бы ещё и ровно, тогда вообще никто больше не нужен : ) )