Еще, я ведь вообще недавно перечитала
ГП7 (впервые с тех самых пор, когда книга вышла 21 июля 2007го, а в инете еще раньше) и уже около недели собираюсь записать впечатления. Надо это исправить.
Читала на этот раз в переводе (фанатском, hp vii). Подсаживала человека на ГП, человек с удовольствием прочел 6 книг, понадобился нормальный перевод 7й, я стала его сохранять, по ходу заинтересовал один небольшой момент в 11 или 10 главе - и все, дальше я уже не смогла оторваться)) Итог: очень понравилось. Первые главы (до 11й) так и не читала пока, но серьезно не понимаю, как почти три года у меня еще были какие-то сомнения насчет книги. Она замечательная. Наверное, дело было в эмоциях и спойлерах.
Хотя эпилог... Эпилог мне по-прежнему не по душе.о переводе
Перевод hp vii. Главный плюс в том, что он живой. Все читается очень легко, и большую часть времени вообще не замечаешь, что это перевод. Это очень важно и здорово, так что в целом определенно зачет. Однако, не обошлось и без недостатков. Могу выделить два основных:
1. Нередско встречаются (особенно ближе к концу) коряво постороенные фразы, от просто плохо сформулированных предложений до тех, где видно изначальные английские конструкции.
2. Несогласованность переведенных названий/имен/других деталей.
В одной главе можно встретить Косой переулок, в другой - Косую аллею, а в третьей - Диагон Аллею. Полный набор. В одной главе greater good переведено как "ради блага" (что имхо неверно - правильно переводить ради высшего/бОльшего блага, тут и вариантов особых нет), а в другой Аберфорт называет эту же вещь уже "высшим благом". Затем, в одной главе Аберфорт говорит, что для Дамблдора скрывать и лгать было естественным, а дальше в мыслях Гарри эта же цитата переведена иначе, так что читатель может вообще ее не узнать и не увидеть связь.
Ну, про такие мелочи, как Симуса/Шеймуса, чашу/кубок и периодически переведенных (а периодически не переведенных и записанных в транскрипции) wrackspurts и других странных существ я вообще молчу.
А больше всего лично меня добило серпентарго, которое в некоторых главах превращалось в парселтонг (куда лучший вариант, имхо). Это перевод Спивак такой?..
Также есть и другие небольшие минусы, как например, обращения на ты/вы, где иногда можно не согласиться с выбранным вариантом, а иногда выбранный вариант просто то и дело меняется (в одном предложении было "ты", а в следующем уже "вы") или же просто банальные опечатки, которые не заметили при проверке (хотя это уж совсем ерунда, это я так).
Еще, насколько я заметила, проблемные главы (в плане перевода) начинаются где-то около 20й и продолжаются до где-то 30й, после чего я уже либо так увлеклась действием, либо ошибок действительно стало меньше.
Вот если б это все доработать и придать переводу цельность (убрать несогласованность) - получилось бы очень и очень здорово. о книге
Книга, моменты.
* Понравилось, как у Ро хорошо вписались в общую картину некоторые совсем небольшие детали из предыдущих книг, типа сломанного носа Дамблдора, албанских лесов или кровавого барона. Впечатляет.
* Интересно, как по ходу книги Гарри сначала применяет Империус, потом Круциатус, а там уже напрашивается и Авада для Волда, но нет. Замечательный хитрый ход от Ро, чтобы нас запутать=)
* Еще раз убедилась, что МакГонагалл все-таки очень крута в финале книги (ну она всегда крута, но тут к ней испытываешь такую симпатию...
). И классно, что именно она начала организовывать сопротивление Волдеморту. Сразу видно - истинная глава Гриффиндора=)
* "Wit beyond measure is a man's greatest treasure" (или в переводе hp vii "В ком мудрость с остроумьем гармоничны, того богатство будет безграничным") - золотые слова))
* Дамблдор - до чего же он классный в той главе про Кингс-Кросс! Такой счастливый, признающий свои ошибки и ведущий себя немного как ребенок... И то, как он откровенно восхищается Гарри ("Harry. You brave, brave man."), и как потом очевидно в самой последней главе, что он действительно очень любит Гарри... 
* Гарри - ну он просто великолепен. Самоотверженный - это слово описывает его лучше всего.
В том моменте, где он идет на смерть и думает о том, что вот другие могут впустую растрачивать еще годы и годы, а у него осталось всего несколько секунд (да и вообще весь этот его монолог, все эти мысли) - здесь уж точно каждый должен был задуматься, до чего же это ценно - просто жить, и какое же это счастье.
* Очень сильна тема прощения и вообще того, что надо давать людям второй шанс. Не всегда, конечно, но все же Рон, вернувшийся обратно после своего ухода, Дамблдор, полностью осознавший свои ошибки юности, Снейп, изменившийся на 180 градусов раз и навсегда, Перси - все они подтверждают эту идею.
* И еще, спустя годы увлечения ГП до меня наконец дошло, что Патронус - это классный такой символ, призывающий всех в минуты отчаяния (т.е. когда одолевают дементоры, и кажется что выхода уже нет) призывать на помощь свои самые счастливые воспоминания и черпать силы оттуда.
Ну если тебе правда интересно понять - я могу еще раз объяснить, но уже по умылу. Сейчас напишу.
Нет, конечно, по умылу! И, ясное дело, интересно! Меня просто всегда очентмучает, если я встречаюсь с тем, что ну никак понять не могу.